Re: 在外交语境下翻译“好自为之”(转载)
这个could用得很好
wassern (wassern) 在 ta 的帖子中提到:
我觉得最地道的翻译是Bloomberg写的,Wang Yi said he hopes that Rubio could "behave himself", 表达出了原文的“带有一丝警告但语气又不是很冲的希望对方注意言行举止”的意思
来自北大未名BBS微信小程序 (http://t.cn/A67L9Lm2)
--
本站规定,相同或相近内容的帖子一周内严禁在5个及5个以上讨论区内重复张贴,否则将受到禁言全站发文权限直至删除帐号的处罚。
多个id共同一文多发的,对参与多发的每个id按多发总数进行处罚
点击右上角“”分享该页面