Re: 采访丨朱清时:南怀瑾先生的因缘(六)
关于“玄”字的避讳问题,这里存在一些误解。唐玄宗是李世民的孙子李隆基的庙号,
而李世民的谥号之一虽有“文武大圣大广孝皇帝”,但并不包括“玄”字。因此,在李
世民时期,并不存在因为要避唐玄宗的“玄”字讳而将“玄妙”改为“元妙”的情况。
至于《楞严经》中出现的“元妙”,这种替换更可能是在后来的历史过程中为了避讳不
同朝代的皇帝名字中的字而发生的。例如,“玄”字在明清两代因为需要避清圣祖康熙
(爱新觉罗·玄烨)的名讳,经常被改为“元”或其他字。所以,《楞严经》中的“元
妙”可能是后人在传抄或刊印时为了避免触犯不同时期的避讳规定而做出的更改,而非
直接与唐玄宗或唐太宗相关联。
总之,玄奘法师活动于唐初,其翻译佛经时并无需避后来唐玄宗的讳,因此将“玄妙”
改为“元妙”与避唐玄宗的讳无关。这种改动更可能是后世出于对当时避讳制度的遵循
而进行的调整。
MyLucky (諸行無常 諸法無我 生滅滅已 寂滅為樂) 在 ta 的帖子中提到:
记:有很多佛经里的文字都是古代的语言,现代人如果望文生义的话,就会完全搞错其中的意思。南怀瑾先生在讲经的过程中,都是如何强调这些细节,又是如何让听者能够更快更好地接受这些佛经内容的?
朱:我们这一代人的古文基础已经不是特别好,年青一代的基础就更弱,所以很多人都完全看不懂古文了。
南师对佛学和佛经的理解水平,我认为国内也许是找不到其他人可以与他比肩的。
……