Re: 文史楼 Chinese and history building 酱紫翻译
我认为“楼”是要翻译的,就是物品的性质本身需要翻译,但物品的名字不翻译,这是最有利于交流的方式。如果物品的名字也翻译,比如文史楼翻译成chinese and history building,那如果有人问路的话我更可能给指到李兆基人文学苑那一片去。
thenami (狮身人面) 在 ta 的帖子中提到:
索性翻译成“Wenshi Lou”
本站规定,相同或相近内容的帖子一周内严禁在5个及5个以上讨论区内重复张贴,否则将受到禁言全站发文权限直至删除帐号的处罚。
多个id共同一文多发的,对参与多发的每个id按多发总数进行处罚
点击右上角“”分享该页面