首页版面好友提醒登录
返回国际关系学院版 同主题展开

Re: 在外交语境下翻译“好自为之”(转载)

yangevaEva 2025-01-25 17:34:22
#43927

我翻会是It is hoped that you will look out for yourself...后面用Newsweek译法


不用主语“我”,因为原文主语是集体代表,并非个人I。

不用Take good care of,因为没有把“你”的行为可能会遇到的风险和压力用“大国领导告诫大国领导”的方式表达出来,而look out for yourself既回避了立场敌对性警告,又可以准确“爹味”施压。


lea (无爱即无忧) 在 ta 的帖子中提到:

来源:外宣微记

2025年1月24日,外长王毅应约同美国国务卿鲁比奥通电话。

正式通稿中这段话最惹人关注:

……