首页版面好友提醒登录
返回国际关系学院版 同主题展开

Re: 在外交语境下翻译“好自为之”(转载)

Magpie喜鹊 2025-01-25 20:31:53
#43930

我觉得“好自为之”这个词大概率是针对卢比奥那个人…

国内的翻译是照稿翻译转而指美国政府

Delusional (百浪多息) 在 ta 的帖子中提到:

没太理解,既然国内翻译的时候都知道外交场合这种词不合适,一开始为什么要说呢?

反过来一开始说的时候既然心里就有底了,那国内翻译的时候为什么又要把这种底气丢掉呢?

签名档

喳!