星际宝贝史迪奇
香港翻译用仔结尾,是受语言习惯影响吗,类似古惑仔、靓仔这种
xiaoddq (像条鱼) 在 ta 的帖子中提到:
史迪仔貌似是香港的译名
没看过之前动画的推荐看么,觉得形象很可爱~
知乎评价好像不咋样,我觉得挺好看的。
hewuan (唐失宋辞|努力码字版) 在 ta 的帖子中提到:
改编之后重新上映了,非常推荐大家去看
个人认为是笑点和泪点交织的
不过可能有粉丝滤镜哈哈哈
可能因为改编的原因吧,而且真人版没法做到动画那么夸张
wongz (wongzz) 在 ta 的帖子中提到:
知乎评价好像不咋样,我觉得挺好看的。