贵部研究生院官方英文水平 - 医学部(HSC)版 - 北大未名BBS
返回本版
1
2
下一页 >
/ 2
跳转

贵部研究生院官方英文水平

[复制链接]
楼主

silverware [离线]

silverware

1.6油条

发帖数:160 原创分:0
<ASCIIArt> 1楼




这串英文非常好,通过直译为“北京大学研究生院医学部”(实在不会翻,但无论怎么翻这串蹩脚的英文都不会是北京大学医学部研究生院)深刻体现了先校、后院、最后论部的深度融合理念。

发表于2022-05-22 14:51:33

fswherever [离线]

 

7.5直达特快

发帖数:1.5万 原创分:11
<ASCIIArt> 2楼

应该说Graduate School of Peking University Health Science Center吧

silverware (silverware) 在 ta 的帖子中提到:

[图片]



这串英文非常好,通过直译为“北京大学研究生院医学部”(实在不会翻,但无论怎么翻这串蹩脚的英文都不会是北京大学医学部研究生院)深刻体现了先校、后院、最后论部的深度融合理念。

签名档

                              南 广 线                             

  南宁 -NNZ  0km   贵港 -GGZ 151km   郁南 -YKQ 359km  肇庆东 -FCQ 498km

 南宁东 -NFZ 11km   桂平 -GAZ 209km  南江口 -NJQ 398km  三水南 -RNQ 523km

 黎塘西 -UKZ 94km  平南南 -PAZ 244km  云浮东 -IXQ 436km  佛山西 -FOQ 541km

 凌村所 -UMZ 101km   藤县 -TAZ 303km  肇庆西 -ZKQ 458km  盐步所 -AMQ 562km

                 梧州南 -WBZ 328km                  广州南 -IZQ 574km

发表于2022-05-22 17:55:09

Hududusoda [在线]

HJgoodman

2.3一般站友

发帖数:23 原创分:0
<ASCIIArt> 3楼

我倒是觉得翻译没啥问题,医学部分院译为health science center反而更突显了它和研究生院的关系。๑乛㉨乛๑

silverware (silverware) 在 ta 的帖子中提到:

[图片]



这串英文非常好,通过直译为“北京大学研究生院医学部”(实在不会翻,但无论怎么翻这串蹩脚的英文都不会是北京大学医学部研究生院)深刻体现了先校、后院、最后论部的深度融合理念。

发表于2022-05-22 19:25:48

apaopaotang [离线]

abb

2.3一般站友

发帖数:42 原创分:0
<ASCIIArt> 4楼

但这样感觉不是北京大学四个字打头了,是PKUHSC整体打头,你看那logo不是北京大学四个字最大嘛,所以of PKU

fswherever ( ) 在 ta 的帖子中提到:

应该说Graduate School of Peking University Health Science Center吧

发表于2022-05-23 02:21:09

bestillstill [离线]

岸上拔丝一动不动

6.8四暗刻

发帖数:3750 原创分:4
<ASCIIArt> 5楼

感觉是过分想翻译面面俱到了,又是研究生院,又是医学部,又是研究中心的

silverware (silverware) 在 ta 的帖子中提到:

[图片]



这串英文非常好,通过直译为“北京大学研究生院医学部”(实在不会翻,但无论怎么翻这串蹩脚的英文都不会是北京大学医学部研究生院)深刻体现了先校、后院、最后论部的深度融合理念。

签名档


发表于2022-05-23 03:10:09

Minoshiro [在线]

小蓑白

4.2仓鼠

发帖数:2433 原创分:1
<ASCIIArt> 6楼

我觉得在原文Graduate School后面加个逗号就可以了

fswherever ( ) 在 ta 的帖子中提到:

应该说Graduate School of Peking University Health Science Center吧

签名档

If you like.

发表于2022-05-23 04:47:12

pkuhub [离线]

pkuhub

3.4扫雷舰

发帖数:1099 原创分:0
<ASCIIArt> 7楼

本站找到一篇近期发表的写得比较好的英文范文,可供贵部相关人员学习。详见楼下。

silverware (silverware) 在 ta 的帖子中提到:

[图片]



这串英文非常好,通过直译为“北京大学研究生院医学部”(实在不会翻,但无论怎么翻这串蹩脚的英文都不会是北京大学医学部研究生院)深刻体现了先校、后院、最后论部的深度融合理念。

签名档


发表于2022-05-23 06:10:23

pkuhub [离线]

pkuhub

3.4扫雷舰

发帖数:1099 原创分:0
<ASCIIArt> 8楼

Main text

(Molecular Therapy 29, 2167–2181; June 2021)


This article has been retracted: please see Elsevier Policy on Article Withdrawal (http://www.elsevier.com/locate/withdrawalpolicy).


This article has been retracted at the request of the Editor-in-Chief.


Concern has been raised by a reader that research reported in the article duplicates figures and reuses data from prior publications without attribution. After investigation of the concerns raised, the editors found the following reuse of data without attribution:


Figure 1B in this article is identical to Ma et al., 2020, FASEB J. 34, 10342–10356, https://doi.org/10.1096/fj.201903157R, Figure 2B.


Figure 1D in this article is identical to Ma et al., 2019, Mol. Ther. Nucleic Acids 18, 1049–1062, https://doi.org/10.1016/j.omtn.2019.10.030, Figure 2A.


Figure 1F in this article is identical to Ma et al., 2019, Mol. Ther. Nucleic Acids 18, 1049–1062, https://doi.org/10.1016/j.omtn.2019.10.030, Figure 2B.


Figure 1A in this article reuses data from Ma et al., 2020, FASEB J. 34, 10342–10356, https://doi.org/10.1096/fj.201903157R, Figure 2E.


Figure S1 in this article is identical to Ma et al., 2019, Mol. Ther. Nucleic Acids 18, 1049–1062, https://doi.org/10.1016/j.omtn.2019.10.030, Figure 3.


One of the conditions of submission of a paper for publication is that authors declare explicitly that the paper has not been previously published and is not under consideration for publication elsewhere. As such this article represents a misuse of the scientific publishing system. The corresponding authors have agreed to the retraction.

silverware (silverware) 在 ta 的帖子中提到:

[图片]



这串英文非常好,通过直译为“北京大学研究生院医学部”(实在不会翻,但无论怎么翻这串蹩脚的英文都不会是北京大学医学部研究生院)深刻体现了先校、后院、最后论部的深度融合理念。

签名档



发表于2022-05-23 06:10:37

spacium [离线]

Spacium

3.5中级站友

发帖数:622 原创分:0
<ASCIIArt> 9楼

改成Beijing Medical University不就啥都解决了。。。

silverware (silverware) 在 ta 的帖子中提到:

[图片]



这串英文非常好,通过直译为“北京大学研究生院医学部”(实在不会翻,但无论怎么翻这串蹩脚的英文都不会是北京大学医学部研究生院)深刻体现了先校、后院、最后论部的深度融合理念。

发表于2022-05-23 10:06:33

Baandarin [在线]

北斗

5.0泰迪熊

发帖数:8036 原创分:0
<ASCIIArt> 10楼

这要看这个中文名称的重点,是想体现医学部研究生院属于本部研究生院的一部分,还是想体现医学部属于北大的一部分,然后医学部下设研究生院

silverware (silverware) 在 ta 的帖子中提到:

[图片]



这串英文非常好,通过直译为“北京大学研究生院医学部”(实在不会翻,但无论怎么翻这串蹩脚的英文都不会是北京大学医学部研究生院)深刻体现了先校、后院、最后论部的深度融合理念。

签名档

当我们鸟调和物候走过的藏着秘密的园子一朝成为石板路和草坪

发表于2022-05-23 11:40:56
楼主

silverware [离线]

silverware

1.6油条

发帖数:160 原创分:0
<ASCIIArt> 11楼

无论想体现什么现在的翻译都是完全不通顺的吧

Baandarin (北斗) 在 ta 的帖子中提到:

这要看这个中文名称的重点,是想体现医学部研究生院属于本部研究生院的一部分,还是想体现医学部属于北大的一部分,然后医学部下设研究生院

发表于2022-05-23 11:41:35

Baandarin [在线]

北斗

5.0泰迪熊

发帖数:8036 原创分:0
<ASCIIArt> 12楼

但是会影响到具体翻译成什么啊

silverware (silverware) 在 ta 的帖子中提到:

无论想体现什么现在的翻译都是完全不通顺的吧

签名档

当我们鸟调和物候走过的藏着秘密的园子一朝成为石板路和草坪

发表于2022-05-23 11:42:01
楼主

silverware [离线]

silverware

1.6油条

发帖数:160 原创分:0
<ASCIIArt> 13楼

是这样 赞同你的说法

我的意思是 如果他翻译正确 随意重点怎样都没关系

问题在 现在完全是错的

Baandarin (北斗) 在 ta 的帖子中提到:

但是会影响到具体翻译成什么啊

发表于2022-05-23 11:45:02

Baandarin [在线]

北斗

5.0泰迪熊

发帖数:8036 原创分:0
<ASCIIArt> 14楼

是的,哪怕加个逗号呢...

silverware (silverware) 在 ta 的帖子中提到:

是这样 赞同你的说法

我的意思是 如果他翻译正确 随意重点怎样都没关系

问题在 现在完全是错的

签名档

当我们鸟调和物候走过的藏着秘密的园子一朝成为石板路和草坪

发表于2022-05-23 11:45:50

Magpie [离线]

喜鹊

2.1海淀区

发帖数:736 原创分:0
<ASCIIArt> 15楼

合理了,首先应该用北医绿(


silverware (silverware) 在 ta 的帖子中提到:

[图片]



这串英文非常好,通过直译为“北京大学研究生院医学部”(实在不会翻,但无论怎么翻这串蹩脚的英文都不会是北京大学医学部研究生院)深刻体现了先校、后院、最后论部的深度融合理念。

发表于2022-05-23 13:01:31

Yuentsheh [离线]

tshehphi

2.2一般站友

发帖数:117 原创分:0
<ASCIIArt> 16楼

是的,哥大的学院就是这种格式

Minoshiro (小蓑白) 在 ta 的帖子中提到:

我觉得在原文Graduate School后面加个逗号就可以了

签名档

欢迎来到人类的世界!

在这个世界里,逻辑和道理是一部分,情感和直觉也无法偏废!

精神在驰骋,肉体永相随。

发表于2022-05-23 14:46:37

fswherever [离线]

 

7.5直达特快

发帖数:1.5万 原创分:11
<ASCIIArt> 17楼

我印象中医学部英文全称是Peking University Health Science Center,缩写PUHSC

所以要把HSC弄到PKU的后头去


虽然我不理解为什么要这样

Minoshiro (小蓑白) 在 ta 的帖子中提到:

我觉得在原文Graduate School后面加个逗号就可以了

签名档

四、南广线直通旅客列车全程停站表 (自2017年1月5日起)

序号车次  运行区段        担当 全程停站

1   G2911 南宁东-深圳北   宁   梧州南 广州南

……

6   G2916 深圳北-南宁东   宁   广州南 梧州南

……

 最后修改于2022-05-23 15:11:14
  • 发表于2022-05-23 15:04:34

fswherever [离线]

 

7.5直达特快

发帖数:1.5万 原创分:11
<ASCIIArt> 18楼

按照另一种断句方式,则可以理解成Graduate School of Peking University||||||||Health Science Center

就是北京大学研究生院的XXX Center


以前听说过有的大学出版社就叫做University of XXX Press

apaopaotang (abb) 在 ta 的帖子中提到:

但这样感觉不是北京大学四个字打头了,是PKUHSC整体打头,你看那logo不是北京大学四个字最大嘛,所以of PKU

签名档

富强民主文明复兴富强民主文明复兴富强民主文明复兴

发表于2022-05-23 15:09:48
楼主

silverware [离线]

silverware

1.6油条

发帖数:160 原创分:0
<ASCIIArt> 19楼

那也是PKUHSC吧

fswherever ( ) 在 ta 的帖子中提到:

我印象中医学部英文全称是Peking University Health Science Center,缩写PUHSC

所以要把HSC弄到PKU的后头去


虽然我不理解为什么要这样

发表于2022-05-23 15:28:16

fswherever [离线]

 

7.5直达特快

发帖数:1.5万 原创分:11
<ASCIIArt> 20楼

看了下英文版官网,多数地方现在都写PKUHSC,可能PUHSC太不好理解了吧

silverware (silverware) 在 ta 的帖子中提到:

那也是PKUHSC吧

签名档

四、南广线直通旅客列车全程停站表 (自2017年1月5日起)

序号车次  运行区段        担当 全程停站

1   G2911 南宁东-深圳北   宁   梧州南 广州南

……

6   G2916 深圳北-南宁东   宁   广州南 梧州南

……

发表于2022-05-23 15:35:25
返回本版
1
2
下一页 >
/ 2
跳转

请您先 登录 再进行发帖

快速回复楼主
标题
建议:≤ 24个字
签名档
发布(Ctrl+回车)

您输入的密码有误,请重新输入