文史楼 Chinese and history building 酱紫翻译?
[复制链接] 分享:本来正常人看到“文史”就会把它想成一个词,泛指文科或者说现在的人文学部。你非说是“中文与历史”,那我给你贴一段孙钦善教授的采访:
https://chinese.pku.edu.cn/xwgg/bdzwr/ee8fc5c58d25422abf174b3d67e2768c.htm
“由此我还联想到,当时咱们中文系各教研室在文史楼二楼,一楼是历史系,包括考古,三楼是文科阅览室。”
我想问问,考古是算“中文”还是“历史”?
loasa (鲁鱼亥豕) 在 ta 的帖子中提到:
有没有一种可能,文史楼得名就是因为中文和历史。。。
兄弟,你查查考古是什么时候从历史系分出去的。。。
vegetablexad (jerry9981) 在 ta 的帖子中提到:
本来正常人看到“文史”就会把它想成一个词,泛指文科或者说现在的人文学部。你非说是“中文与历史”,那我给你贴一段孙钦善教授的采访:
https://chinese.pku.edu.cn/xwgg/bdzwr/ee8fc5c58d25422abf174b3d67e2768c.htm
“由此我还联想到,当时咱们中文系各教研室在文史楼二楼,一楼是历史系,包括考古,三楼是文科阅览室。”
……
签名档
算了吧 算了吧 别唏嘘
将心事 将忧郁 藏歌里
拾情拾趣 爱惜眼泪
别再 贪心去追
Chinese挺好的吧,那不然这个楼叫History and Chinese Language and Literature Building?是不是有点长了。。。history还得放前面,不然容易混。。。
中文系官网域名就是 chinese.pku.edu.cn
中学语文课也叫Chinese,包含了语言和文学
vegetablexad (jerry9981) 在 ta 的帖子中提到:
您不觉得把“文史”解释称“中文和历史”很牵强吗。。。就算这样,这里的“中文”也是指“中国语言文学”,怎么能简单用一个Chinese翻译呢
签名档
一事无成两鬓斑
叹光阴一去不回还
日月轮流催晓箭
青山绿水常在面前
Zhōngwén and history building
loasa (鲁鱼亥豕) 在 ta 的帖子中提到:
Chinese挺好的吧,那不然这个楼叫History and Chinese Language and Literature Building?是不是有点长了。。。history还得放前面,不然容易混。。。
中文系官网域名就是 chinese.pku.edu.cn
中学语文课也叫Chinese,包含了语言和文学
签名档
HRB CGQ HET PEK PKX TAO CGO YNZ HFE NKG PVG CTU TFU HGH CKG TPE XMN CAN SZX NNG HAK SYX
这奇怪的笑点,太冷了,2333
rogerstl (rogerwakaka) 在 ta 的帖子中提到:
考古算楼hhh
签名档
╭┬─╮╭╮ ╮╭╮ ╮╭┬─╮┌┬─╮╭┬─╮ ●●●●●●●
│┤ │┤ ││┤ ││┤ ││┤ ││┤ ╭.●◇●●●●●●
│┼─╯╰┼┬╯╰┴─╯│┤─││┤ ││┤╭╮│ ●●●●●●●●~●
╰╯ ╰╯╰╯ ╰ ╰╯ ╯╰╯ ╯╰┴─╯╰ ●●●●●●●●
我爱你!~ 我的家!~ 我的家,我的天堂!~ ●●●●●●●●
欢迎大家去我的家乡——呼伦贝尔做客!~ 小肥羊→哇咔咔~▼ ▼
很好的重点加粗与划线,使得您忽略了“包括”一词
vegetablexad (jerry9981) 在 ta 的帖子中提到:
本来正常人看到“文史”就会把它想成一个词,泛指文科或者说现在的人文学部。你非说是“中文与历史”,那我给你贴一段孙钦善教授的采访:
https://chinese.pku.edu.cn/xwgg/bdzwr/ee8fc5c58d25422abf174b3d67e2768c.htm
“由此我还联想到,当时咱们中文系各教研室在文史楼二楼,一楼是历史系,包括考古,三楼是文科阅览室。”
……