关于电影《爱情神话》请教大佬 - 东方明珠(ShangHai)版 - 北大未名BBS
返回本版
1
/ 1
跳转

关于电影《爱情神话》请教大佬

[复制链接]
楼主

liujiaabcde [在线]

此魂何甘归故土

4.2高级站友

发帖数:2157 原创分:7
<只看ta> <ASCIIArt>
1楼

《爱情神话》是上海话电影,但人物讲的上海话中间夹杂着普通话。上海人平时也这么讲话么?为了强调某句话、为了让对方听得更清楚,改成用普通话说?还是只是在电影中这么说?

签名档


发表于2024-11-28 09:31:09

loasa [在线]

鲁鱼亥豕

5.3常规潜艇

发帖数:1.2万 原创分:9
<只看ta> <ASCIIArt>
2楼

一种情况是有些专有名词不会用上海话讲。

liujiaabcde (此魂何甘归故土) 在 ta 的帖子中提到:

《爱情神话》是上海话电影,但人物讲的上海话中间夹杂着普通话。上海人平时也这么讲话么?为了强调某句话、为了让对方听得更清楚,改成用普通话说?还是只是在电影中这么说?

签名档

求你不要顽劣不改

做孤雏只许洁身自爱

发表于2024-11-28 11:49:06

colddew [离线]

椰汁薏仁芋圆

2.3水滴

发帖数:1032 原创分:0
<只看ta> <ASCIIArt>
3楼

我觉得是为了强调才用普通话,而且很多表达是现代才有的专用名词(就像楼上的loasa老师说的),在方言中找不到对应的话。当然,也可以逐字发音,只不过那可能就偏离了普通话词汇的本义。我讲闽方言,也会出现方言夹普通话的情况。

liujiaabcde (此魂何甘归故土) 在 ta 的帖子中提到:

《爱情神话》是上海话电影,但人物讲的上海话中间夹杂着普通话。上海人平时也这么讲话么?为了强调某句话、为了让对方听得更清楚,改成用普通话说?还是只是在电影中这么说?

签名档

射者正己而后发

发表于2024-11-28 12:01:28

maomigunli [离线]

小枕头

0.3新手上路

发帖数:18 原创分:0
<只看ta> <ASCIIArt>
4楼

在此有一个很奇怪的问题想要请教,为什么感觉上海话的部分发音和法语很像?这是巧合还是历史原因

liujiaabcde (此魂何甘归故土) 在 ta 的帖子中提到:

《爱情神话》是上海话电影,但人物讲的上海话中间夹杂着普通话。上海人平时也这么讲话么?为了强调某句话、为了让对方听得更清楚,改成用普通话说?还是只是在电影中这么说?

发表于2024-11-28 16:12:41
返回本版
1
/ 1
跳转

请您先 登录 再进行发帖

快速回复楼主
标题
建议:≤ 24个字
签名档
发布(Ctrl+回车)

您输入的密码有误,请重新输入