工程类学科的英文博士学位证书
[复制链接] 分享:感觉是不是应该翻译为”Doctor of Philosophy in Engineering“更合适一些?
wangnz (voyager neal) 在 ta 的帖子中提到:
今天发现英文版的博士学位证书上授予的学位是”Doctor of Engineering“而不是”Doctor of Philosophy“。
我的理解”Doctor of Engineering“应该指的是工程博士或者专业博士,与学术型博士相对应,而学术类型的博士学位应该是”Doctor of Philosophy“。是我的理解有问题吗?那学位证书上是”Doctor of Engineering“是不是就不能自称PhD了?
你的理解是正确的。无奈大陆中国的学位自成体系,没有与国际接轨。。。
wangnz (voyager neal) 在 ta 的帖子中提到:
今天发现英文版的博士学位证书上授予的学位是”Doctor of Engineering“而不是”Doctor of Philosophy“。
我的理解”Doctor of Engineering“应该指的是工程博士或者专业博士,与学术型博士相对应,而学术类型的博士学位应该是”Doctor of Philosophy“。是我的理解有问题吗?那学位证书上是”Doctor of Engineering“是不是就不能自称PhD了?
签名档
Ad Excellentiam
国内没有统一的学位名称翻译规范,所以由各学校自行翻译。又因为我国的学位是根据学科门类、专业学位类别授予,因此学位一般是采用Doctor/Master/Bachelor of 学科门类、专业学位类别的英文直译的形式,与国际上的PhD等称呼有所区别。在这种翻译形式下,工学博士一般翻译为Doctor of Engineering,而Doctor of Philosophy仅仅指哲学门类的博士,而不是国际上的PhD。当然,部分高校为了与之区别,也有将哲学门类的博士翻译为Doctor of Philosophical Science以示区别的。建议个人在国际交流上,直接称呼自己为PhD in XX Engineering即可,必要时解释为翻译问题就行,这也是国内常用的做法。
wangnz (voyager neal) 在 ta 的帖子中提到:
今天发现英文版的博士学位证书上授予的学位是”Doctor of Engineering“而不是”Doctor of Philosophy“。
我的理解”Doctor of Engineering“应该指的是工程博士或者专业博士,与学术型博士相对应,而学术类型的博士学位应该是”Doctor of Philosophy“。是我的理解有问题吗?那学位证书上是”Doctor of Engineering“是不是就不能自称PhD了?
签名档
欢迎聊骚(`・ω・´)
