Re: 文史楼 Chinese and history building 酱紫翻译 - 燕园食宿(CanteenDorm)版 - 北大未名BBS

Re: 文史楼 Chinese and history building 酱紫翻译

[复制链接] 浏览该主题帖

imjiaxiangyu [离线]

氟龙恩斯

3.0中级站友

发帖数:193 原创分:0
关注
<ASCIIArt> #259109

我认为“楼”是要翻译的,就是物品的性质本身需要翻译,但物品的名字不翻译,这是最有利于交流的方式。如果物品的名字也翻译,比如文史楼翻译成chinese and history building,那如果有人问路的话我更可能给指到李兆基人文学苑那一片去。

thenami (狮身人面) 在 ta 的帖子中提到:

索性翻译成“Wenshi Lou” 


发表于2024-09-17 00:12:43

请您先 登录 再进行发帖

快捷回帖
标题
建议:≤ 24个字
签名档
发布(Ctrl+回车)

您输入的密码有误,请重新输入