Re: 在外交语境下翻译“好自为之”(转载) - 国际关系学院(SIS)版 - 北大未名BBS

Re: 在外交语境下翻译“好自为之”(转载)

[复制链接] 浏览该主题帖

wassern [离线]

wassern

3.7树袋熊

发帖数:851 原创分:0
关注
<ASCIIArt> #43931

我觉得最地道的翻译是Bloomberg写的,Wang Yi said he hopes that Rubio could "behave himself", 表达出了原文的“带有一丝警告但语气又不是很冲的希望对方注意言行举止”的意思

lea (无爱即无忧) 在 ta 的帖子中提到:

来源:外宣微记

2025年1月24日,外长王毅应约同美国国务卿鲁比奥通电话。

正式通稿中这段话最惹人关注:

……

签名档

人最终喜爱的是自己的欲望,而不是自己想要的东西——弗里德里希·威廉·尼采

发表于2025-01-25 20:37:13

请您先 登录 再进行发帖

快捷回帖
标题
建议:≤ 24个字
签名档
发布(Ctrl+回车)

您输入的密码有误,请重新输入