[FIFAWWC]小组赛E组第二轮 葡萄牙vs越南
[复制链接] 分享:名字好听!
sixingdeguo (四星德国) 在 ta 的帖子中提到:
比赛时间 20230727 15:30
首发阵容:
葡萄牙:帕特里西亚·莫赖斯(GK)/露西娅·阿尔维斯 若阿纳·马尔尚 卡罗莱·科斯塔 安娜·塞萨/安德烈娅·雅辛托 塔蒂亚娜·平托 基卡·纳萨雷特/安娜·博尔热斯 杰茜卡·席尔瓦 特尔玛·恩萨尔娜桑
……
签名档
Può passare il tempo, ma siamo sempre noi
cambieranno tante cose anche i nomi dei nostri eroi.
Ma guarda su quel campo, di periferia
quante maglie blucerchiate che continuano la grande magia
越南人名属于东亚式命名顺序,为姓前名后,与汉名有相似的结构。但越南人除了姓与个人名,还有垫字、辈字,统称为“垫名”(越南语:tên đệm,即中间名),全名的次序为“姓、垫字、辈字、个人名”。除姓与个人名外,并非所有越南人都兼备人名所有部份,有些只有垫字,有些有辈字,也有些完全没有任何中间名。亦有些越南人有多个不同结构的姓名,如有时把垫字省略。
垫名(越南语:tên đệm)为越南人名中置于姓后的字,它往往介于姓和个人名之间,具有区分性别和联宗续谱的作用。
越南女性最常见用的垫名是“氏”(Thị),例如“阮氏红”,其次有“妙”(Diệu)、“女”(Nữ)、“玉”(Ngọc)等;男性则以“文”(Văn)为多数,例如“阮文张”、“阮文诚”,其次有“公”、“伯”、“明”。垫名有时会省略,如阮文惠又称阮惠。女性在华人媒体或华人社会也常省略“氏”字,如潘氏金福常被称为潘金福,于台湾、香港等地居留的越南女性于当地身份证上登记的中文姓名也常会省略“氏”字。
来源:https://zh.wikipedia.org/zh-hans/%E8%B6%8A%E5%8D%97%E4%BA%BA%E5%90%8D
越南人名与中国人名类似,由“姓”+“名”两部分组成。越南人名的姓有单字姓和双字姓之分,名也有单字名和双字名之分。除此之外,越南人名还有一个独特的特点,即大量使用垫名,越南人名的垫名位于姓和名中间,也分为单字垫名和双字垫名。以单字垫名“Thị”(氏)为例,“Thị”是常用于越南女性姓名的垫名,“据越南学者 1992 年统计,女性姓名的垫名用“Thị”的在农民中为84%,工人中为62%,知识分子中为42%”。[2]
[2] 孙衍峰. 越南语人际称谓研究[M ]. 北京:外文出版社,2009.
来源:闫丹辉, 毕玉德. 基于规则的越南语命名实体识别研究[J]. 中文信息学报, 2014, 28(5): 198-205.
越南的传统垫名位于族姓与主名之间,是一个从古代一直传到现在,几千年不变的名词。传统垫名只有两个固定的字词“文”和“氏’。男性的传统垫名是“文”,女性的传统垫名是“氏”。
五十年代以前,居住于农村或文化水平比较低的越南人名字差不多都带有传统垫名。随着社会文化的发展,人名也有所变化。用有区别性的固定垫名“ 文” 和“氏” 来与名字搭配造成名字的单调,念起来有一种生硬的感觉,所以人们就设法减少传统垫名的使用频率,尽量使用文雅的汉越词来代替,使名字从而丰富多彩起来。
女性的垫名“氏” 则有两种代替方法:1、以美雅的汉越词代替。2、以音调相似的语词来代替。就如中国人名中的前缀“小”和“晓” 一样,越南传统垫名“氏”与汉越词的“瑞” 的音调很相似,可以用其来代替。对于语义方面来说,传统垫名“氏” 除了用作固定男女之用以外,再也没有别的含义,导致难于结合成为美好的名字,而“瑞” 按国语词典解释含有吉祥的意思,所以人们就把这个“瑞” 字来代替“ 氏”,名字从而显得音谐意美,留下深刻的印象。比如李氏玉垂。改成李瑞玉。“瑞玉” 的音韵已明显地胜于“氏玉”,不但使名字变得新颖、具有时代趋向,也达到有美好,吉祥的意义。
来源:梁正仪. 越南人名考察与翻译对策[D].华中师范大学,2011.
KakaHiguain (今天青山更新红茶谈话后续了吗?) 在 ta 的帖子中提到:
有大佬科普下为什么越南女性名字大多都带个“氏”嘛